تعلم اللغة البرتغالية صادفت الكثير من الأشياء الغريبة أحدهما هو أنه عندما تتحدث إلى البرازيليين أو البرتغاليين ، كما هو الحال عند شراء خدمة منهم ، حتى لو كانوا يتحدثون الإنجليزية في النهاية ، فسوف يسألون "هل لديك أي شكوك يا بيتر؟" وأنا مثل ، ما هي الشكوك التي تقصد بها F؟ إذا كنت مشكوكا فيه ، فلماذا أتحدث إليك???? الشكوك سلبية باللغة الإنجليزية وتتعلق بعدم اليقين أكثر من وجود المزيد من الأسئلة ولكن بعد ذلك هي الترجمة الحرفية ل duvidas ، والتي تعني الشكوك ، ولكنها تعني أيضا الأسئلة فقط ، كما هو الحال في صفحة الأسئلة الشائعة على المواقع البرازيلية بعنوان حرفيا "شكوك" / "Duvidas" أنا أستخدم "الأسئلة" وهي "preguntas" باللغة البرتغالية ، أقرب إلى اللغة الإنجليزية على ما أعتقد ثم أستمر في التساؤل كيف تؤثر اللغة على الثقافة ، لأنني أعلم أنها تفعل ذلك ، وفي هذه الحالة وجود شكوك تعني أسئلة والعكس صحيح ، قد تعني ثقافة مشكوك فيها / غير مؤكدة / غير آمنة بشأن كل شيء؟ من يعرف؟؟؟
‏‎123.2‏K